Wojewoda, który nie zdążył usiąśćThe voivode who did not get to sit downO voivoda que não chegou a sentar-seDer Wojewode, der nicht mehr dazu kam, sich zu setzenDe woiwode die niet meer toekwam aan zittenLe voïvode qui n'eut pas le temps de s'asseoirדער וואָיעוואָדע וואָס האָט נישט באַוויזן זיך אַוועקצוזעצן

Nieznana nominacja gen. Janusza Głuchowskiego na Wojewodę Białostockiego — czerwiec/lipiec 1934 — rekonstruowana z listu rodzinnego ARG/II/106The unknown nomination of Gen. Janusz Głuchowski as Voivode of Białystok — June/July 1934 — reconstructed from the family letter ARG/II/106A nomeação desconhecida do Gen. Janusz Głuchowski como Voivoda de Białystok — junho/julho de 1934 — reconstruída a partir da carta familiar ARG/II/106Die unbekannte Ernennung von Gen. Janusz Głuchowski zum Wojewoden von Białystok — Juni/Juli 1934 — rekonstruiert aus dem Familienbrief ARG/II/106De onbekende benoeming van gen. Janusz Głuchowski tot woiwode van Białystok — juni/juli 1934 — gereconstrueerd uit de familiebrief ARG/II/106La nomination inconnue du général Janusz Głuchowski comme voïvode de Białystok — juin/juillet 1934 — reconstituée à partir de la lettre familiale ARG/II/106די אומבאַקאַנטע נאָמינאַציע פֿון גענעראַל Janusz Głuchowski ווי וואָיעוואָדע פֿון Białystok — יוני/יולי 1934 — רעקאָנסטרויִרט פֿונעם משפּחה־בריוו ARG/II/106

: Marek Skonieczny

Lipiec 1934: krew na warszawskim brukuJuly 1934: blood on the Warsaw pavementJulho de 1934: sangue na calçada de VarsóviaJuli 1934: Blut auf dem Warschauer PflasterJuli 1934: bloed op de Warschause stoepJuillet 1934 : du sang sur le pavé de Varsovieיולי 1934: בלוט אויפֿן וואַרשעווער ברוק

15 czerwca 1934, około godziny 15:45, minister spraw wewnętrznych Bronisław Pieracki wyszedł z Klubu Towarzyskiego przy ul. Foksal 3 w Warszawie. Na schodach podszedł do niego młody mężczyzna, wyjął z kieszeni Colt .45 i oddał cztery strzały. Pieracki zmarł o 16:15 w Szpitalu Najświętszej Maryi Panny. Zabójca — Hryhorij Maciejko z Organizacji Ukraińskich Nacjonalistów — zbiegł z miejsca, zatrzymany w Argentynie dopiero w 1944 roku.On 15 June 1934, at around 3:45 p.m., the Minister of the Interior Bronisław Pieracki left the Social Club at 3 Foksal Street in Warsaw. On the steps a young man approached him, drew a Colt .45 from his pocket and fired four shots. Pieracki died at 4:15 p.m. at the Hospital of the Holy Virgin Mary. The assassin — Hryhorij Maciejko of the Organization of Ukrainian Nationalists — fled the scene and was arrested in Argentina only in 1944.Em 15 de junho de 1934, por volta das 15h45, o ministro do Interior Bronisław Pieracki saiu do Clube Social na rua Foksal 3, em Varsóvia. Nas escadas, um jovem aproximou-se dele, tirou do bolso um Colt .45 e disparou quatro tiros. Pieracki morreu às 16h15 no Hospital da Santíssima Virgem Maria. O assassino — Hryhorij Maciejko, da Organização dos Nacionalistas Ucranianos — fugiu do local e só foi preso na Argentina em 1944.Am 15. Juni 1934, gegen 15:45 Uhr, verließ der Innenminister Bronisław Pieracki den Geselligkeitsklub in der Foksal-Straße 3 in Warschau. Auf der Treppe trat ein junger Mann an ihn heran, zog einen Colt .45 aus der Tasche und gab vier Schüsse ab. Pieracki starb um 16:15 Uhr im Krankenhaus der Allerseligsten Jungfrau Maria. Der Attentäter — Hryhorij Maciejko von der Organisation Ukrainischer Nationalisten — floh vom Tatort und wurde erst 1944 in Argentinien festgenommen.Op 15 juni 1934, rond 15:45 uur, verliet de minister van Binnenlandse Zaken Bronisław Pieracki de Sociëteitsclub aan de Foksal-straat 3 in Warschau. Op de trap kwam een jonge man op hem af, trok een Colt .45 uit zijn zak en loste vier schoten. Pieracki overleed om 16:15 uur in het Ziekenhuis van de Allerheiligste Maagd Maria. De moordenaar — Hryhorij Maciejko van de Organisatie van Oekraïense Nationalisten — vluchtte van de plaats delict en werd pas in 1944 in Argentinië gearresteerd.Le 15 juin 1934, vers 15 h 45, le ministre de l'Intérieur Bronisław Pieracki sortit du Club mondain au 3 rue Foksal à Varsovie. Sur les marches, un jeune homme s'approcha de lui, tira de sa poche un Colt .45 et fit feu à quatre reprises. Pieracki mourut à 16 h 15 à l'hôpital de la Très Sainte Vierge Marie. L'assassin — Hryhorij Maciejko, de l'Organisation des nationalistes ukrainiens — s'enfuit des lieux et ne fut arrêté en Argentine qu'en 1944.דעם 15טן יוני 1934, אַרום 3:45 נאָכמיטאָג, האָט דער מיניסטער פֿון אינעווייניקסטע ענינים Bronisław Pieracki פֿאַרלאָזט דעם געזעלשאַפֿטלעכן קלוב אויף דער Foksal־גאַס 3 אין וואַרשע. אויף די טרעפּ איז צו אים צוגעגאַנגען אַ יונגער מאַן, אַרויסגענומען פֿון קעשענע אַ Colt .45 און אָפּגעגעבן פֿיר שאָסן. Pieracki איז געשטאָרבן 4:15 נאָכמיטאָג אינעם שפּיטאָל פֿון דער הייליקסטער יונגפֿרוי מאַריע. דער מערדער — Hryhorij Maciejko פֿון דער אָרגאַניזאַציע פֿון אוקראַיִנישע נאַציאָנאַליסטן — איז אַנטרונען פֿונעם אָרט און איז ערשט אין 1944 אַרעסטירט געוואָרן אין אַרגענטינע.

Zabójstwo Pierackiego zapoczątkowało jedną z największych reorganizacji personalnych sanacji. Ogłoszono Bereza Kartuska. Polityka wschodnia zaostrzyła się. W resortach rządowych nastąpiły przesunięcia. W gabinecie wojewody białostockiego — pograniczu z Litwą i Białorusią, gdzie oddziaływały wpływy mniejszości ukraińskiej, białoruskiej i żydowskiej — szukano nowej twarzy: oficera z autorytetem wojskowym, który mógł zapewnić porządek. Wybór padł, jak się okazuje z listu rodzinnego zachowanego w kolekcji Głuchowskich, na generała brygady Janusza Głuchowskiego.The assassination of Pieracki initiated one of the largest personnel reorganizations of the Sanacja. The Bereza Kartuska camp was announced. Eastern policy hardened. Shifts took place in the government ministries. In the office of the Białystok voivode — a borderland with Lithuania and Belarus, where the influences of the Ukrainian, Belarusian and Jewish minorities played out — a new face was sought: an officer with military authority who could ensure order. The choice fell, as it turns out from a family letter preserved in the Głuchowski collection, on Brigadier General Janusz Głuchowski.O assassinato de Pieracki deu início a uma das maiores reorganizações de pessoal da Sanacja. Foi anunciado o campo de Bereza Kartuska. A política oriental endureceu. Nos ministérios do governo ocorreram remanejamentos. No gabinete do voivoda de Białystok — uma fronteira com a Lituânia e a Bielorrússia, onde se faziam sentir as influências das minorias ucraniana, bielorrussa e judaica — buscava-se um rosto novo: um oficial com autoridade militar que pudesse garantir a ordem. A escolha recaiu, como se depreende de uma carta familiar conservada na coleção Głuchowski, sobre o general de brigada Janusz Głuchowski.Die Ermordung Pierackis leitete eine der größten Personalumbildungen der Sanacja ein. Das Lager Bereza Kartuska wurde angekündigt. Die Ostpolitik verschärfte sich. In den Regierungsressorts kam es zu Verschiebungen. Im Amt des Białystoker Wojewoden — einem Grenzland zu Litauen und Belarus, wo die Einflüsse der ukrainischen, belarussischen und jüdischen Minderheiten wirkten — suchte man ein neues Gesicht: einen Offizier mit militärischer Autorität, der für Ordnung sorgen konnte. Die Wahl fiel, wie sich aus einem in der Głuchowski-Sammlung erhaltenen Familienbrief ergibt, auf Brigadegeneral Janusz Głuchowski.De moord op Pieracki gaf het startsein voor een van de grootste personele reorganisaties van de Sanacja. Het kamp Bereza Kartuska werd aangekondigd. Het oostelijke beleid verhardde. In de regeringsministeries vonden verschuivingen plaats. In het ambt van de Białystok-woiwode — een grensgebied met Litouwen en Wit-Rusland, waar de invloeden van de Oekraïense, Wit-Russische en Joodse minderheden speelden — zocht men een nieuw gezicht: een officier met militair gezag die voor orde kon zorgen. De keuze viel, zoals blijkt uit een in de Głuchowski-collectie bewaarde familiebrief, op brigadegeneraal Janusz Głuchowski.L'assassinat de Pieracki déclencha l'une des plus vastes réorganisations de personnel de la Sanacja. Le camp de Bereza Kartuska fut annoncé. La politique orientale se durcit. Dans les ministères du gouvernement, des mouvements eurent lieu. Au poste de voïvode de Białystok — une région frontalière avec la Lituanie et la Biélorussie, où jouaient les influences des minorités ukrainienne, biélorusse et juive — on cherchait un nouveau visage : un officier doté d'une autorité militaire capable d'assurer l'ordre. Le choix se porta, comme il ressort d'une lettre familiale conservée dans la collection Głuchowski, sur le général de brigade Janusz Głuchowski.די דערהרגענונג פֿון Pieracki האָט אָנגעהויבן איינע פֿון די גרעסטע פּערסאָנעל־רעאָרגאַניזאַציעס פֿון דער Sanacja. מע האָט אָנגעזאָגט דעם לאַגער Bereza Kartuska. די מיזרח־פּאָליטיק האָט זיך פֿאַרהאַרטעוועט. אין די רעגירונג־רעסאָרטן זענען פֿאָרגעקומען פֿאַרשיבונגען. אינעם אַמט פֿונעם Białystoker וואָיעוואָדע — אַ גרענעץ־לאַנד מיט ליטע און בעלאַרוס, וווּ עס האָבן געווירקט די השפּעות פֿון די אוקראַיִנישע, בעלאַרוסישע און ייִדישע מינאָריטעטן — האָט מען געזוכט אַ נײַ פּנים: אַן אָפֿיציר מיט אַ מיליטערישן אויטאָריטעט וואָס האָט געקענט פֿאַרזיכערן אָרדענונג. די אויסוואַל איז געפֿאַלן, ווי עס ווײַזט זיך פֿון אַ משפּחה־בריוו אָפּגעהיט אין דער Głuchowski־זאַמלונג, אויפֿן בריגאַדע־גענעראַל Janusz Głuchowski.

List z 10 lipca 1934Letter of 10 July 1934Carta de 10 de julho de 1934Brief vom 10. Juli 1934Brief van 10 juli 1934Lettre du 10 juillet 1934בריוו פֿונעם 10טן יולי 1934

Dokument ARG/II/106 to krótki list — jedna kartka, kilkanaście linijek odręcznym pismem — pisany przez nieustalonego krewnego Janusza (prawdopodobnie brata Lecha lub inną osobę z kręgu rodzinnego, porównanie pisma z ARG/II/105 sugeruje Lecha). Data: 10 lipca 1934 roku, niecały miesiąc po zabójstwie Pierackiego. Treść otwiera się od gratulacji:Document ARG/II/106 is a short letter — a single sheet, a dozen or so lines in handwriting — written by an unidentified relative of Janusz (probably his brother Lech or another person from the family circle; comparison of the handwriting with ARG/II/105 suggests Lech). Date: 10 July 1934, less than a month after the assassination of Pieracki. The content opens with congratulations:O documento ARG/II/106 é uma carta curta — uma única folha, uma dúzia de linhas em letra manuscrita — escrita por um parente não identificado de Janusz (provavelmente o seu irmão Lech ou outra pessoa do círculo familiar; a comparação da caligrafia com a do ARG/II/105 sugere Lech). Data: 10 de julho de 1934, menos de um mês após o assassínio de Pieracki. O conteúdo abre com felicitações:Das Dokument ARG/II/106 ist ein kurzer Brief — ein einzelnes Blatt, ein gutes Dutzend Zeilen in Handschrift — geschrieben von einem unbekannten Verwandten von Janusz (wahrscheinlich seinem Bruder Lech oder einer anderen Person aus dem Familienkreis; der Vergleich der Handschrift mit ARG/II/105 deutet auf Lech). Datum: 10. Juli 1934, weniger als einen Monat nach der Ermordung Pierackis. Der Inhalt beginnt mit Glückwünschen:Document ARG/II/106 is een korte brief — één enkel blad, een tiental regels in handschrift — geschreven door een niet-geïdentificeerde verwant van Janusz (waarschijnlijk zijn broer Lech of een andere persoon uit de familiekring; vergelijking van het handschrift met ARG/II/105 wijst op Lech). Datum: 10 juli 1934, minder dan een maand na de moord op Pieracki. De inhoud opent met felicitaties:Le document ARG/II/106 est une courte lettre — une seule feuille, une douzaine de lignes manuscrites — écrite par un parent non identifié de Janusz (probablement son frère Lech ou une autre personne du cercle familial ; la comparaison de l'écriture avec ARG/II/105 suggère Lech). Date : 10 juillet 1934, moins d'un mois après l'assassinat de Pieracki. Le contenu s'ouvre sur des félicitations :דאָקומענט ARG/II/106 איז אַ קורצער בריוו — איין איינציק בלאַט, אַ צענדליק שורות אין האַנטשריפֿט — געשריבן פֿון אַ נישט־אידענטיפֿיצירטן קרובֿ פֿון Janusz (מסתּמא זײַן ברודער Lech אָדער אַן אַנדער מענטש פֿונעם משפּחה־קרײַז; דער פֿאַרגלײַך פֿון דער האַנטשריפֿט מיט ARG/II/105 ווײַזט אויף Lech). דאַטע: 10 יולי 1934, ווייניקער ווי אַ חודש נאָכן מאָרד אויף Pieracki. דער אינהאַלט עפֿנט זיך מיט מזל־טובֿ:

«Drogi i Kochany Januszku! Wyczytawszy Twoją nominację na Wojew[odę] spieszę złożyć życzenia nasze najszczersze i pierwsze zdrowia szczęścia i wszelkich pomyślności. Zdaje mi się że tam długo nie posiedzi bo już teraz w krótce zabierze go minister do Warszawy, co daj Panie Boże jak najprędziej, abyś nam był bliżej nas, bo jak Przemyśl taki Białystok jest za daleko od nas…»«Dear and Beloved Janusz! Having read of Your nomination as Voivode, I hasten to convey our most sincere and foremost wishes of health, happiness and every prosperity. It seems to me that he will not stay there long, for the minister will soon take him to Warsaw — God grant it as soon as possible, so that you may be nearer to us, for both Przemyśl and Białystok are too far from us…»«Querido e Amado Janusz! Tendo lido da Tua nomeação para Voivoda, apresso-me a transmitir os nossos votos mais sinceros e primeiros de saúde, felicidade e toda a prosperidade. Parece-me que não ficará lá muito tempo, pois em breve o ministro o levará a Varsóvia — queira Deus o quanto antes, para que estejas mais perto de nós, pois tanto Przemyśl como Białystok ficam demasiado longe de nós…»«Lieber und geliebter Janusz! Nachdem ich von Deiner Ernennung zum Woiwoden gelesen habe, beeile ich mich, unsere aufrichtigsten und ersten Wünsche für Gesundheit, Glück und allen Wohlstand zu übermitteln. Mir scheint, er wird dort nicht lange bleiben, denn der Minister wird ihn bald nach Warschau holen — gebe Gott, so bald wie möglich, damit Du uns näher bist, denn sowohl Przemyśl als auch Białystok sind uns zu weit…»«Lieve en geliefde Janusz! Nu ik over Jouw benoeming tot woiwode heb gelezen, haast ik mij onze oprechtste en eerste wensen van gezondheid, geluk en alle voorspoed over te brengen. Het lijkt mij dat hij daar niet lang zal blijven, want de minister zal hem binnenkort naar Warschau halen — geve God zo spoedig mogelijk, opdat je dichter bij ons bent, want zowel Przemyśl als Białystok zijn te ver van ons…»«Cher et bien-aimé Janusz ! Ayant appris Ta nomination au poste de voïvode, je m’empresse de transmettre nos vœux les plus sincères et les premiers de santé, de bonheur et de toute prospérité. Il me semble qu’il n’y restera pas longtemps, car le ministre l’emmènera bientôt à Varsovie — Dieu veuille que ce soit au plus tôt, afin que tu sois plus près de nous, car Przemyśl comme Białystok sont trop loin de nous…»«טײַערער און באַליבטער Janusz! נאָך דעם ווי איך האָב געלייענט וועגן דײַן באַשטעלונג ווי וואָיעוואָדע, אײַל איך זיך איבערצוגעבן אונדזערע אויפֿריכטיקסטע און ערשטע וווּנטשן פֿון געזונט, גליק און אַלע הצלחה. מיר דאַכט זיך אַז ער וועט דאָרט נישט לאַנג זיצן, ווײַל דער מיניסטער וועט אים באַלד נעמען קיין וואַרשע — זאָל גאָט געבן וואָס גיכער, כּדי דו זאָלסט זײַן נעענטער צו אונדז, ווײַל סײַ Przemyśl סײַ Białystok זענען צו ווײַט פֿון אונדז…»

Autor listu wyczytał nominację — więc fakt nominacji został ogłoszony w prasie. Autor od razu przewiduje: „tam długo nie posiedzi”. To zdanie, w którym odezwała się familiarna i być może branżowa wiedza — rodzina Głuchowskich była piłsudczykowska (Siódemka Beliny, PON, Legiony), autor mógł wiedzieć, że nominacja na wojewodę jest dla Janusza stacją pośrednią, nie końcem drogi.The author of the letter read out the appointment — so the fact of the appointment had been announced in the press. The author at once predicts: «he won't sit there long». A sentence in which familial and perhaps professional knowledge spoke up — the Głuchowski family was Piłsudskiite (Belina's Seven, the POW, the Legions); the author may have known that the appointment as voivode was for Janusz an intermediate stop, not the end of the road.O autor da carta leu a nomeação — logo, o facto da nomeação tinha sido anunciado na imprensa. O autor logo prevê: «não ficará lá muito tempo». Uma frase na qual falou um saber familiar e talvez profissional — a família Głuchowski era piłsudskiana (a Sétima de Belina, a POW, as Legiões); o autor podia saber que a nomeação para voivoda era para Janusz uma estação intermédia, não o fim do caminho.Der Verfasser des Briefes las die Ernennung — also war die Tatsache der Ernennung in der Presse bekanntgegeben worden. Der Verfasser sagt sogleich voraus: «dort wird er nicht lange sitzen». Ein Satz, in dem familiäres und vielleicht fachliches Wissen sprach — die Familie Głuchowski war piłsudskitreu (Belinas Sieben, die POW, die Legionen); der Verfasser mochte gewusst haben, dass die Ernennung zum Wojewoden für Janusz eine Zwischenstation war, nicht das Ende des Weges.De auteur van de brief las de benoeming — dus het feit van de benoeming was in de pers aangekondigd. De auteur voorspelt meteen: «daar zal hij niet lang zitten». Een zin waarin familiaire en wellicht vakkundige kennis sprak — de familie Głuchowski was Piłsudski-gezind (Belina's Zeven, de POW, de Legioenen); de auteur kon hebben geweten dat de benoeming tot woiwode voor Janusz een tussenstation was, niet het einde van de weg.L'auteur de la lettre a lu la nomination — donc le fait de la nomination avait été annoncé dans la presse. L'auteur prédit aussitôt : «il n'y restera pas longtemps». Une phrase où s'exprime un savoir familial et peut-être professionnel — la famille Głuchowski était piłsudskiste (les Sept de Belina, la POW, les Légions) ; l'auteur pouvait savoir que la nomination au poste de voïvode était pour Janusz une étape intermédiaire, non la fin du chemin.דער מחבר פֿונעם בריוו האָט אויסגעלייענט די באַשטעלונג — דעריבער איז דער פֿאַקט פֿון דער באַשטעלונג אַנאָנסירט געוואָרן אין דער פּרעסע. דער מחבר זאָגט תּיכּף פֿאָראויס: «דאָרט וועט ער נישט לאַנג זיצן». אַ זאַץ אין וועלכן עס האָט גערעדט אַ משפּחהדיק און אפֿשר אַ פֿאַכמאַנס־וויסן — די Głuchowski־משפּחה איז געווען Piłsudski־געטרײַ (Belina'ס זיבן, די POW, די לעגיעס); דער מחבר האָט געקאָנט וויסן אַז די באַשטעלונג אויף וואָיעוואָד איז געווען פֿאַר Janusz אַ צווישן־סטאַנציע, נישט דער סוף פֿונעם וועג.

Nominacja, której nie ma w WikipediiA nomination that is not in WikipediaUma nomeação que não está na WikipédiaEine Ernennung, die nicht in Wikipedia stehtEen benoeming die niet in Wikipedia staatUne nomination qui ne figure pas dans Wikipédiaאַ נאָמינאַציע וואָס איז נישטאָ אין וויקיפּעדיע

Tutaj zaczyna się zagadka archiwalna. Polska Wikipedia w haśle „Wojewodowie II Rzeczypospolitej” podaje ciąg wojewodów białostockich w roku 1934 następująco: Marian Zyndram-Kościałkowski (do 8 marca 1934) → Stanisław Michałowski (p.o., 8 marca – 29 września 1934) → Stefan Pasławski (od 29 września 1934 do 14 lipca 1936). Żaden Janusz Głuchowski w tym wykazie nie figuruje.Here begins the archival puzzle. The Polish Wikipedia, in its article "Voivodes of the Second Polish Republic," lists the sequence of Białystok voivodes in 1934 as follows: Marian Zyndram-Kościałkowski (until 8 March 1934) → Stanisław Michałowski (acting, 8 March – 29 September 1934) → Stefan Pasławski (from 29 September 1934 to 14 July 1936). No Janusz Głuchowski appears in this list.Aqui começa o enigma arquivístico. A Wikipédia polonesa, no verbete "Voivodas da Segunda República Polonesa", apresenta a sequência de voivodas de Białystok em 1934 da seguinte forma: Marian Zyndram-Kościałkowski (até 8 de março de 1934) → Stanisław Michałowski (interino, 8 de março – 29 de setembro de 1934) → Stefan Pasławski (de 29 de setembro de 1934 a 14 de julho de 1936). Nenhum Janusz Głuchowski figura nessa lista.Hier beginnt das archivarische Rätsel. Die polnische Wikipedia gibt im Artikel „Wojewoden der Zweiten Polnischen Republik“ die Reihe der Białystoker Wojewoden im Jahr 1934 wie folgt an: Marian Zyndram-Kościałkowski (bis 8. März 1934) → Stanisław Michałowski (kommissarisch, 8. März – 29. September 1934) → Stefan Pasławski (vom 29. September 1934 bis 14. Juli 1936). Kein Janusz Głuchowski erscheint in dieser Liste.Hier begint het archiefraadsel. De Poolse Wikipedia geeft in het artikel "Woiwodes van de Tweede Poolse Republiek" de reeks Białystok-woiwodes in 1934 als volgt weer: Marian Zyndram-Kościałkowski (tot 8 maart 1934) → Stanisław Michałowski (waarnemend, 8 maart – 29 september 1934) → Stefan Pasławski (van 29 september 1934 tot 14 juli 1936). Geen enkele Janusz Głuchowski komt in deze lijst voor.Ici commence l'énigme archivistique. La Wikipédia polonaise, dans son article « Voïvodes de la Deuxième République polonaise », donne la suite des voïvodes de Białystok en 1934 comme suit : Marian Zyndram-Kościałkowski (jusqu'au 8 mars 1934) → Stanisław Michałowski (par intérim, 8 mars – 29 septembre 1934) → Stefan Pasławski (du 29 septembre 1934 au 14 juillet 1936). Aucun Janusz Głuchowski ne figure dans cette liste.דאָ הייבט זיך אָן די אַרכיוואַלע רעטעניש. די פּוילישע וויקיפּעדיע, אינעם אַרטיקל „וואָיעוואָדן פֿון דער צווייטער פּוילישער רעפּובליק“, גיט אָן די ריי וואָיעוואָדן פֿון Białystok אינעם יאָר 1934 אַזוי: Marian Zyndram-Kościałkowski (ביזן 8טן מערץ 1934) → Stanisław Michałowski (אַמטירנדיק, 8טן מערץ – 29טן סעפּטעמבער 1934) → Stefan Pasławski (פֿונעם 29טן סעפּטעמבער 1934 ביזן 14טן יולי 1936). קיין Janusz Głuchowski ווײַזט זיך נישט אין דער דאָזיקער ליסטע.

A jednak nominacja istniała. Fundacja 100 (fundacja100.pl), prowadząca bazę odznaczonych Krzyżem i Medalem Niepodległości, w biogramie Janusza Juliana Głuchowskiego podaje wprost: „Po zabójstwie min. Bronisława Pierackiego przeniesiono go do rezerwy; został wojewodą białostockim.” Potwierdzają to niezależnie kolejne biogramy: portal CGK Częstochowa („w sierpniu 1934 r., po przeniesieniu do rezerwy został mianowany wojewodą białostockim") oraz baza Żołnierze Niepodległości („1933–1934 d-cą DOK X w Przemyślu, potem wojewodą białostockim"). Te trzy niezależne źródła biograficzne łącznie z listem rodzinnym ARG/II/106 tworzą zgodny dowód, że nominacja była faktem.And yet the appointment existed. The 100 Foundation (fundacja100.pl), which maintains a database of those decorated with the Cross and the Medal of Independence, states plainly in the biographical entry of Janusz Julian Głuchowski: «After the assassination of Minister Bronisław Pieracki he was transferred to the reserve; he became the voivode of Białystok.» This is independently confirmed by further biographies: the CGK Częstochowa portal («in August 1934, after his transfer to the reserve, he was appointed voivode of Białystok») and the Soldiers of Independence database («1933–1934 commander of DOK X in Przemyśl, then voivode of Białystok»). These three independent biographical sources, together with the family letter ARG/II/106, form a consistent proof that the appointment was a fact.E, no entanto, a nomeação existiu. A Fundação 100 (fundacja100.pl), que mantém uma base de dados dos condecorados com a Cruz e a Medalha da Independência, afirma claramente no verbete biográfico de Janusz Julian Głuchowski: «Após o assassínio do ministro Bronisław Pieracki foi transferido para a reserva; tornou-se voivoda de Białystok.» Confirmam-no independentemente outros verbetes: o portal CGK Częstochowa («em agosto de 1934, após a transferência para a reserva, foi nomeado voivoda de Białystok») e a base Soldados da Independência («1933–1934 comandante do DOK X em Przemyśl, depois voivoda de Białystok»). Estas três fontes biográficas independentes, juntamente com a carta familiar ARG/II/106, formam uma prova coerente de que a nomeação foi um facto.Und doch existierte die Ernennung. Die Stiftung 100 (fundacja100.pl), die eine Datenbank der mit dem Kreuz und der Medaille der Unabhängigkeit Ausgezeichneten führt, gibt im biografischen Eintrag von Janusz Julian Głuchowski unumwunden an: «Nach der Ermordung von Minister Bronisław Pieracki wurde er in die Reserve versetzt; er wurde Wojewode von Białystok.» Dies bestätigen unabhängig weitere Biografien: das Portal CGK Częstochowa («im August 1934, nach der Versetzung in die Reserve, wurde er zum Wojewoden von Białystok ernannt») sowie die Datenbank Soldaten der Unabhängigkeit («1933–1934 Kommandeur des DOK X in Przemyśl, dann Wojewode von Białystok»). Diese drei unabhängigen biografischen Quellen bilden zusammen mit dem Familienbrief ARG/II/106 einen übereinstimmenden Beweis, dass die Ernennung eine Tatsache war.En toch bestond de benoeming. De Stichting 100 (fundacja100.pl), die een database bijhoudt van de met het Kruis en de Medaille van Onafhankelijkheid onderscheidenen, stelt onomwonden in het biografische lemma van Janusz Julian Głuchowski: «Na de moord op minister Bronisław Pieracki werd hij overgeplaatst naar de reserve; hij werd woiwode van Białystok.» Dit wordt onafhankelijk bevestigd door verdere biografieën: het portaal CGK Częstochowa («in augustus 1934, na zijn overplaatsing naar de reserve, werd hij benoemd tot woiwode van Białystok») en de database Soldaten van de Onafhankelijkheid («1933–1934 commandant van DOK X in Przemyśl, daarna woiwode van Białystok»). Deze drie onafhankelijke biografische bronnen vormen, samen met de familiebrief ARG/II/106, een consistent bewijs dat de benoeming een feit was.Et pourtant la nomination a existé. La Fondation 100 (fundacja100.pl), qui tient une base de données des décorés de la Croix et de la Médaille de l'Indépendance, affirme clairement dans la notice biographique de Janusz Julian Głuchowski : «Après l'assassinat du ministre Bronisław Pieracki, il fut transféré dans la réserve ; il devint voïvode de Białystok.» Cela est confirmé indépendamment par d'autres notices : le portail CGK Częstochowa («en août 1934, après son transfert dans la réserve, il fut nommé voïvode de Białystok») et la base Soldats de l'Indépendance («1933–1934 commandant du DOK X à Przemyśl, puis voïvode de Białystok»). Ces trois sources biographiques indépendantes, conjuguées à la lettre familiale ARG/II/106, constituent une preuve cohérente que la nomination fut un fait.און פֿונדעסטוועגן האָט די באַשטעלונג עקזיסטירט. די פֿונדאַציע 100 (fundacja100.pl), וואָס פֿירט אַ דאַטן־באַזע פֿון די אויסגעצייכנטע מיטן קרייץ און דער מעדאַל פֿון אומאָפּהענגיקייט, זאָגט גלײַך אַרויס אינעם ביאָגראַפֿישן אַרטיקל פֿון Janusz Julian Głuchowski: «נאָכן מאָרד אויף מיניסטער Bronisław Pieracki איז ער איבערגעפֿירט געוואָרן אין רעזערוו; ער איז געוואָרן וואָיעוואָד פֿון Białystok.» דאָס באַשטעטיקן אומאָפּהענגיק ווײַטערע ביאָגראַפֿיעס: דער פּאָרטאַל CGK Częstochowa («אין אויגוסט 1934, נאָכן איבערפֿיר אין רעזערוו, איז ער באַשטעלט געוואָרן ווי וואָיעוואָד פֿון Białystok») און די באַזע סאָלדאַטן פֿון אומאָפּהענגיקייט («1933–1934 קאָמאַנדיר פֿון DOK X אין Przemyśl, דערנאָך וואָיעוואָד פֿון Białystok»). די דרײַ אומאָפּהענגיקע ביאָגראַפֿישע קוואַלן, צוזאַמען מיטן משפּחה־בריוו ARG/II/106, שאַפֿן אַ קאָנסיסטענטן באַווײַז אַז די באַשטעלונג איז געווען אַ פֿאַקט.

Hipoteza: nominacja ogłoszona, nigdy nieobjętaHypothesis: a nomination announced, never taken upHipótese: uma nomeação anunciada, nunca assumidaHypothese: eine angekündigte, nie angetretene ErnennungHypothese: een aangekondigde benoeming die nooit werd aanvaardHypothèse : une nomination annoncée, jamais assuméeהיפּאָטעזע: אַ נאָמינאַציע אָנגעזאָגט, קיין מאָל נישט אָנגענומען

Najbardziej prawdopodobne wyjaśnienie łączy oba źródła. W czerwcu 1934, bezpośrednio po zabójstwie Pierackiego, rząd szybko ogłosił nominację Janusza Głuchowskiego — decyzję ogłoszoną, ale nie wcieloną natychmiast. Autor listu z 10 lipca zna tę decyzję z prasy. Ale zanim Janusz dotarł do Białegostoku — lub w trakcie krótkiego, kilkutygodniowego objęcia urzędu — polityka personalna zmieniła kierunek. Wybór padł na innego kandydata, Stefana Pasławskiego (generała brygady jak Janusz, ale z mniejszym politycznym bagażem), który 29 września 1934 oficjalnie objął urząd.The most probable explanation combines both sources. In June 1934, immediately after the assassination of Pieracki, the government quickly announced the appointment of Janusz Głuchowski — a decision announced, but not implemented at once. The author of the letter of 10 July knows of this decision from the press. But before Janusz reached Białystok — or during a brief, several-week assumption of office — personnel policy changed direction. The choice fell on another candidate, Stefan Pasławski (a brigadier general like Janusz, but with less political baggage), who officially took office on 29 September 1934.A explicação mais provável combina ambas as fontes. Em junho de 1934, imediatamente após o assassínio de Pieracki, o governo anunciou rapidamente a nomeação de Janusz Głuchowski — uma decisão anunciada, mas não concretizada de imediato. O autor da carta de 10 de julho conhece esta decisão pela imprensa. Mas antes de Janusz chegar a Białystok — ou durante uma breve tomada de posse de algumas semanas — a política de pessoal mudou de rumo. A escolha recaiu sobre outro candidato, Stefan Pasławski (general de brigada como Janusz, mas com menor bagagem política), que assumiu oficialmente o cargo em 29 de setembro de 1934.Die wahrscheinlichste Erklärung verbindet beide Quellen. Im Juni 1934, unmittelbar nach der Ermordung Pierackis, gab die Regierung rasch die Ernennung von Janusz Głuchowski bekannt — eine angekündigte, aber nicht sofort vollzogene Entscheidung. Der Verfasser des Briefes vom 10. Juli kennt diese Entscheidung aus der Presse. Doch bevor Janusz Białystok erreichte — oder während einer kurzen, mehrwöchigen Amtsübernahme — änderte die Personalpolitik die Richtung. Die Wahl fiel auf einen anderen Kandidaten, Stefan Pasławski (Brigadegeneral wie Janusz, aber mit geringerem politischem Ballast), der am 29. September 1934 offiziell das Amt übernahm.De meest waarschijnlijke verklaring combineert beide bronnen. In juni 1934, onmiddellijk na de moord op Pieracki, kondigde de regering snel de benoeming van Janusz Głuchowski aan — een aangekondigd, maar niet meteen uitgevoerd besluit. De auteur van de brief van 10 juli kent dit besluit uit de pers. Maar voordat Janusz Białystok bereikte — of tijdens een korte ambtsaanvaarding van enkele weken — veranderde het personeelsbeleid van richting. De keuze viel op een andere kandidaat, Stefan Pasławski (brigadegeneraal zoals Janusz, maar met minder politieke ballast), die op 29 september 1934 officieel het ambt aanvaardde.L'explication la plus probable combine les deux sources. En juin 1934, immédiatement après l'assassinat de Pieracki, le gouvernement annonça rapidement la nomination de Janusz Głuchowski — une décision annoncée, mais non mise en œuvre aussitôt. L'auteur de la lettre du 10 juillet connaît cette décision par la presse. Mais avant que Janusz n'atteigne Białystok — ou pendant une brève prise de fonction de quelques semaines — la politique du personnel changea de direction. Le choix se porta sur un autre candidat, Stefan Pasławski (général de brigade comme Janusz, mais au bagage politique moindre), qui prit officiellement ses fonctions le 29 septembre 1934.דער מערסט מעגלעכער דערקלערונג פֿאַרבינדט ביידע קוואַלן. אין יוני 1934, תּיכּף נאָכן מאָרד אויף Pieracki, האָט די רעגירונג גיך אַנאָנסירט די באַשטעלונג פֿון Janusz Głuchowski — אַ באַשלוס אַנאָנסירט, אָבער נישט תּיכּף דורכגעפֿירט. דער מחבר פֿונעם בריוו פֿונעם 10 יולי קען די דאָזיקע באַשלוס פֿון דער פּרעסע. אָבער איידער Janusz האָט דערגרייכט Białystok — אָדער בעת אַ קורצער, עטלעכע־וואָכיקער איבערנעמונג פֿונעם אַמט — האָט די פּערסאָנאַל־פּאָליטיק געביטן ריכטונג. די אויסוואַל איז געפֿאַלן אויף אַן אַנדער קאַנדידאַט, Stefan Pasławski (אַ בריגאַדע־גענעראַל ווי Janusz, אָבער מיט ווייניקער פּאָליטישן באַגאַזש), וואָס האָט אָפֿיציעל איבערגענומען דאָס אַמט דעם 29 סעפּטעמבער 1934.

Janusz wraca do wojska — i to jest istotne. 5 października 1935, nieco ponad rok po zabójstwie Pierackiego, Janusz Głuchowski zostaje I Zastępcą Ministra Spraw Wojskowych. Pełni ten urząd do 18 września 1939 roku. Przewidywania autora listu z Lipca 1934 — że „minister zabierze go do Warszawy” — spełniły się z dokładnością niemal do miesiąca. Wojewodzkie krzesło w Białymstoku było dla Janusza przystankiem na drodze powrotu do centrum decyzyjnego II RP. Krzesłem, na którym nie zdążył usiąść.Janusz returns to the army — and that is essential. On 5 October 1935, a little over a year after the assassination of Pieracki, Janusz Głuchowski becomes First Deputy Minister of Military Affairs. He holds this office until 18 September 1939. The predictions of the author of the letter from July 1934 — that "the minister will take him to Warsaw" — came true almost to the month. The voivode's chair in Białystok was for Janusz a stopover on the road back to the decision-making center of the Second Polish Republic. A chair he did not get to sit down on.Janusz volta ao exército — e isso é importante. Em 5 de outubro de 1935, pouco mais de um ano após o assassinato de Pieracki, Janusz Głuchowski torna-se Primeiro Vice-Ministro dos Assuntos Militares. Exerce esse cargo até 18 de setembro de 1939. As previsões do autor da carta de julho de 1934 — de que "o ministro o levará para Varsóvia" — concretizaram-se quase com precisão de mês. A cadeira de voivoda em Białystok foi para Janusz uma parada no caminho de volta ao centro decisório da Segunda República Polonesa. Uma cadeira na qual não chegou a sentar-se.Janusz kehrt zur Armee zurück — und das ist wesentlich. Am 5. Oktober 1935, etwas mehr als ein Jahr nach der Ermordung Pierackis, wird Janusz Głuchowski Erster Stellvertretender Minister für Militärische Angelegenheiten. Dieses Amt bekleidet er bis zum 18. September 1939. Die Vorhersagen des Verfassers des Briefes vom Juli 1934 — dass „der Minister ihn nach Warschau holen wird“ — erfüllten sich fast auf den Monat genau. Der Wojewodenstuhl in Białystok war für Janusz ein Zwischenstopp auf dem Weg zurück ins Entscheidungszentrum der Zweiten Polnischen Republik. Ein Stuhl, auf den er sich nicht mehr zu setzen kam.Janusz keert terug naar het leger — en dat is wezenlijk. Op 5 oktober 1935, iets meer dan een jaar na de moord op Pieracki, wordt Janusz Głuchowski Eerste Onderminister van Militaire Zaken. Hij bekleedt dit ambt tot 18 september 1939. De voorspellingen van de schrijver van de brief uit juli 1934 — dat "de minister hem naar Warschau zal halen" — kwamen bijna op de maand nauwkeurig uit. De woiwodestoel in Białystok was voor Janusz een tussenstop op de weg terug naar het besluitvormingscentrum van de Tweede Poolse Republiek. Een stoel waarop hij niet meer toekwam te zitten.Janusz retourne à l'armée — et c'est essentiel. Le 5 octobre 1935, un peu plus d'un an après l'assassinat de Pieracki, Janusz Głuchowski devient premier vice-ministre des Affaires militaires. Il occupe cette fonction jusqu'au 18 septembre 1939. Les prédictions de l'auteur de la lettre de juillet 1934 — que « le ministre l'emmènera à Varsovie » — se réalisèrent presque au mois près. Le fauteuil de voïvode à Białystok fut pour Janusz une étape sur le chemin du retour au centre décisionnel de la Deuxième République polonaise. Un fauteuil sur lequel il n'eut pas le temps de s'asseoir.Janusz קערט זיך אום צו דער אַרמיי — און דאָס איז וויכטיק. דעם 5טן אָקטאָבער 1935, אַ ביסל מער ווי אַ יאָר נאָך דער דערהרגענונג פֿון Pieracki, ווערט Janusz Głuchowski ערשטער שטעלפֿאַרטרעטער־מיניסטער פֿון מיליטערישע ענינים. דעם דאָזיקן אַמט פֿירט ער ביזן 18טן סעפּטעמבער 1939. די פֿאָרויסזאָגונגען פֿונעם מחבר פֿונעם בריוו פֿון יולי 1934 — אַז „דער מיניסטער וועט אים נעמען קיין וואַרשע“ — האָבן זיך מקוים געווען כּמעט אויפֿן חודש גענוי. דער וואָיעוואָדע־שטול אין Białystok איז געווען פֿאַר Janusz אַ צווישן־האַלט אויפֿן וועג צוריק צום באַשלוס־צענטער פֿון דער צווייטער פּוילישער רעפּובליק. אַ שטול אויף וועלכן ער האָט נישט באַוויזן זיך אַוועקצוזעצן.

Znaczenie dokumentuThe significance of the documentO significado do documentoDie Bedeutung des DokumentsDe betekenis van het documentLa signification du documentדי באַטײַטונג פֿונעם דאָקומענט

ARG/II/106 jest przykładem dokumentu, który koryguje oficjalną historiografię. Standardowa biografia Janusza Głuchowskiego, jaką można przeczytać w polskich opracowaniach, omija epizod białostocki jako zbyt krótki lub faktyczie nigdy niezrealizowany. List rodzinny dokumentuje jednak istnienie tej nominacji: pozostawia nam obraz Janusza — świeżo przenoszonego do rezerwy po trzech latach dowodzenia Okręgiem Korpusu Nr X w Przemyślu — stojącego między wojskiem a administracją cywilną, w momencie, gdy sanacja szukała sposobu ustabilizowania Kresów po zamachu na Pierackiego.ARG/II/106 is an example of a document that corrects official historiography. The standard biography of Janusz Głuchowski, as it can be read in Polish studies, passes over the Białystok episode as too brief or in fact never realized. The family letter, however, documents the existence of this nomination: it leaves us an image of Janusz — freshly transferred to the reserve after three years of commanding Corps District No. X in Przemyśl — standing between the military and the civil administration, at the moment when the Sanacja was seeking a way to stabilize the Borderlands after the assassination of Pieracki.ARG/II/106 é um exemplo de documento que corrige a historiografia oficial. A biografia padrão de Janusz Głuchowski, tal como se pode ler nos estudos poloneses, omite o episódio de Białystok por ser demasiado breve ou, de fato, nunca realizado. A carta familiar, contudo, documenta a existência dessa nomeação: deixa-nos uma imagem de Janusz — recém-transferido para a reserva após três anos de comando do Distrito de Corpo nº X em Przemyśl — situado entre o exército e a administração civil, no momento em que a Sanacja buscava um modo de estabilizar os Confins após o atentado contra Pieracki.ARG/II/106 ist ein Beispiel für ein Dokument, das die offizielle Geschichtsschreibung korrigiert. Die Standardbiografie von Janusz Głuchowski, wie man sie in polnischen Studien lesen kann, übergeht die Białystoker Episode als zu kurz oder in Wirklichkeit nie verwirklicht. Der Familienbrief belegt jedoch die Existenz dieser Ernennung: Er hinterlässt uns ein Bild von Janusz — frisch in die Reserve versetzt nach drei Jahren als Kommandeur des Korpsbezirks Nr. X in Przemyśl —, der zwischen Militär und ziviler Verwaltung steht, in dem Moment, da die Sanacja einen Weg suchte, die Grenzgebiete nach dem Attentat auf Pieracki zu stabilisieren.ARG/II/106 is een voorbeeld van een document dat de officiële geschiedschrijving corrigeert. De standaardbiografie van Janusz Głuchowski, zoals die in Poolse studies te lezen is, gaat aan de Białystok-episode voorbij als te kort of in feite nooit verwezenlijkt. De familiebrief documenteert echter het bestaan van deze benoeming: hij laat ons een beeld na van Janusz — pas overgeplaatst naar de reserve na drie jaar bevel over Korpsdistrict nr. X in Przemyśl — staande tussen het leger en het civiele bestuur, op het moment dat de Sanacja een manier zocht om de Grensgebieden na de aanslag op Pieracki te stabiliseren.ARG/II/106 est un exemple de document qui corrige l'historiographie officielle. La biographie standard de Janusz Głuchowski, telle qu'on peut la lire dans les études polonaises, passe sous silence l'épisode de Białystok comme trop bref ou en fait jamais réalisé. La lettre familiale documente pourtant l'existence de cette nomination : elle nous laisse une image de Janusz — fraîchement versé dans la réserve après trois ans à la tête du district de corps d'armée nº X à Przemyśl — se tenant entre l'armée et l'administration civile, au moment où la Sanacja cherchait un moyen de stabiliser les Confins après l'attentat contre Pieracki.ARG/II/106 איז אַ בײַשפּיל פֿון אַ דאָקומענט וואָס פֿאַרריכט די אָפֿיציעלע היסטאָריאָגראַפֿיע. די סטאַנדאַרט־ביאָגראַפֿיע פֿון Janusz Głuchowski, ווי מע קען זי לייענען אין פּוילישע פֿאָרשונגען, גייט אַריבער דעם Białystoker עפּיזאָד ווי צו קורץ אָדער למעשׂה קיין מאָל נישט פֿאַרווירקלעכט. דער משפּחה־בריוו דאָקומענטירט אָבער דעם עקזיסטירן פֿון דער דאָזיקער נאָמינאַציע: ער לאָזט אונדז אַ בילד פֿון Janusz — פֿריש איבערגעפֿירט אין רעזערוו נאָך דרײַ יאָר קאָמאַנדירן דעם קאָרפּוס־ראַיאָן נומער X אין Przemyśl — שטייענדיק צווישן דעם מיליטער און דער ציווילער אַדמיניסטראַציע, אינעם מאָמענט ווען די Sanacja האָט געזוכט אַ וועג צו סטאַביליזירן די גרענעץ־געגנטן נאָכן אַטענטאַט אויף Pieracki.

W kolekcji rodziny Głuchowskich dokument ten zajmuje miejsce szczególne. To nie jest wielka sygnaturka Marszałka ani dekret orderowy. To krótki, rodzinny list krewnego — być może brata — który akurat przypadkowo utrwalił moment historyczny, o którym hasła encyklopedyczne milczą. Archiwum rodzinne bywa lepsze od archiwum urzędowego: urząd niszczy dokumenty po anulowaniu nominacji. Rodzina zachowuje list, bo list ten jest również opowieścią o miłości między ludźmi — „Przemyśl czy Białystok jest za daleko od nas”.In the collection of the Głuchowski family this document occupies a special place. It is not a grand signature of the Marshal, nor an order decree. It is a short family letter from a relative — perhaps a brother — who happened by chance to record a historical moment about which encyclopedic entries are silent. A family archive is sometimes better than an official archive: the office destroys documents after a nomination is annulled. The family keeps the letter, because the letter is also a story of love between people — "Is Przemyśl or Białystok too far from us."Na coleção da família Głuchowski este documento ocupa um lugar especial. Não é uma grande assinatura do Marechal nem um decreto de condecoração. É uma carta familiar curta de um parente — talvez um irmão — que, por acaso, registrou um momento histórico sobre o qual os verbetes enciclopédicos se calam. O arquivo familiar às vezes é melhor que o arquivo oficial: a repartição destrói os documentos depois de anulada a nomeação. A família guarda a carta, porque a carta é também uma história de amor entre pessoas — "Será que Przemyśl ou Białystok fica longe demais de nós".In der Sammlung der Familie Głuchowski nimmt dieses Dokument einen besonderen Platz ein. Es ist keine große Unterschrift des Marschalls und kein Ordensdekret. Es ist ein kurzer Familienbrief eines Verwandten — vielleicht eines Bruders — der zufällig einen historischen Augenblick festhielt, über den die enzyklopädischen Einträge schweigen. Ein Familienarchiv ist mitunter besser als ein amtliches Archiv: Die Behörde vernichtet Dokumente nach Annullierung einer Ernennung. Die Familie bewahrt den Brief, denn der Brief ist auch eine Geschichte der Liebe zwischen Menschen — „Ist Przemyśl oder Białystok zu weit von uns“.In de collectie van de familie Głuchowski neemt dit document een bijzondere plaats in. Het is geen grootse handtekening van de Maarschalk en geen ordeverleningsdecreet. Het is een korte familiebrief van een verwant — misschien een broer — die toevallig een historisch moment vastlegde waarover de encyclopedische lemma's zwijgen. Een familiearchief is soms beter dan een officieel archief: het ambt vernietigt documenten na annulering van een benoeming. De familie bewaart de brief, want de brief is ook een verhaal van liefde tussen mensen — "Is Przemyśl of Białystok te ver van ons vandaan".Dans la collection de la famille Głuchowski, ce document occupe une place particulière. Ce n'est pas une grande signature du Maréchal ni un décret de décoration. C'est une courte lettre familiale d'un parent — peut-être un frère — qui, par hasard, a fixé un moment historique sur lequel les notices encyclopédiques se taisent. Les archives familiales valent parfois mieux que les archives officielles : l'administration détruit les documents après l'annulation d'une nomination. La famille conserve la lettre, car cette lettre est aussi une histoire d'amour entre des êtres — « Przemyśl ou Białystok est-il trop loin de nous ».אין דער זאַמלונג פֿון דער משפּחה Głuchowski פֿאַרנעמט דער דאָזיקער דאָקומענט אַ באַזונדער אָרט. דאָס איז נישט קיין גרויסער אונטערשריפֿט פֿונעם מאַרשאַל און נישט קיין אָרדן־דעקרעט. דאָס איז אַ קורצער משפּחה־בריוו פֿון אַ קרובֿ — אפֿשר אַ ברודער — וואָס האָט צופֿעליק פֿאַרצייכנט אַ היסטאָרישן מאָמענט וועגן וועלכן די ענציקלאָפּעדישע אַרטיקלען שווײַגן. אַ משפּחה־אַרכיוו איז אַ מאָל בעסער ווי אַן אַמטלעכער אַרכיוו: די אַמט פֿאַרניכטעט דאָקומענטן נאָך דער אַנולירונג פֿון אַ נאָמינאַציע. די משפּחה היט אָפּ דעם בריוו, ווײַל דער בריוו איז אויך אַ מעשׂה פֿון ליבע צווישן מענטשן — „איז Przemyśl אָדער Białystok צו ווײַט פֿון אונדז“.

Plan dalszych badańPlan for further researchPlano de investigação futuraPlan für weitere ForschungPlan voor verder onderzoekPlan de recherches ultérieuresפלאן פאר ווייטערע פארשונג

Archiwalna weryfikacja nominacji wymaga kwerendy w dwóch zbiorach. Po pierwsze: Monitor Polski z czerwca–września 1934 roku, oficjalny dziennik ogłoszeń Rządu RP, w którym ukazywały się dekrety nominacyjne. Po drugie: Akta Ministerstwa Spraw Wewnętrznych w Archiwum Akt Nowych w Warszawie (zespół MSW-II RP). Oba zbiory powinny zawierać dekret nominacyjny lub jego pierwotną wersję prasową. Gdyby znaleziono dekret — to uzupełniłoby ciąg wojewodów białostockich o krótki epizod Głuchowskiego między Michałowskim a Pasławskim.Archival verification of the appointment requires a query in two collections. First: the Monitor Polski from June–September 1934, the official gazette of announcements of the Government of the Republic of Poland, in which appointment decrees appeared. Second: the files of the Ministry of Internal Affairs in the Central Archives of Modern Records in Warsaw (the MSW-Second Republic fonds). Both collections should contain the appointment decree or its original press version. Were the decree to be found — it would supplement the line of Białystok voivodes with the brief episode of Głuchowski between Michałowski and Pasławski.A verificação arquivística da nomeação exige uma pesquisa em dois acervos. Primeiro: o Monitor Polski de junho–setembro de 1934, o diário oficial de anúncios do Governo da República da Polónia, no qual surgiam os decretos de nomeação. Segundo: os autos do Ministério dos Assuntos Internos no Arquivo de Atos Novos em Varsóvia (fundo MSW-Segunda República). Ambos os acervos deverão conter o decreto de nomeação ou a sua versão original na imprensa. Caso se encontrasse o decreto — completaria a linha dos voivodas de Białystok com o breve episódio de Głuchowski entre Michałowski e Pasławski.Die archivarische Verifizierung der Ernennung erfordert eine Anfrage in zwei Beständen. Erstens: der Monitor Polski von Juni–September 1934, das amtliche Verkündungsblatt der Regierung der Republik Polen, in dem Ernennungsdekrete erschienen. Zweitens: die Akten des Innenministeriums im Archiv Neuer Akten in Warschau (Bestand MSW-Zweite Republik). Beide Bestände sollten das Ernennungsdekret oder seine ursprüngliche Pressefassung enthalten. Würde das Dekret gefunden — so ergänzte es die Reihe der Białystoker Wojewoden um die kurze Episode Głuchowskis zwischen Michałowski und Pasławski.Archivarische verificatie van de benoeming vereist een navraag in twee collecties. Ten eerste: de Monitor Polski van juni–september 1934, het officiële mededelingenblad van de Regering van de Republiek Polen, waarin benoemingsdecreten verschenen. Ten tweede: de akten van het Ministerie van Binnenlandse Zaken in het Archief van Nieuwe Akten in Warschau (fonds MSW-Tweede Republiek). Beide collecties zouden het benoemingsdecreet of de oorspronkelijke persversie ervan moeten bevatten. Mocht het decreet gevonden worden — dan zou het de reeks woiwoden van Białystok aanvullen met de korte episode van Głuchowski tussen Michałowski en Pasławski.La vérification archivistique de la nomination exige une requête dans deux fonds. Premièrement : le Monitor Polski de juin–septembre 1934, le journal officiel des annonces du Gouvernement de la République de Pologne, où paraissaient les décrets de nomination. Deuxièmement : les dossiers du Ministère de l'Intérieur aux Archives des actes modernes à Varsovie (fonds MSW-Deuxième République). Les deux fonds devraient contenir le décret de nomination ou sa version originale dans la presse. Si le décret était retrouvé — il complèterait la lignée des voïvodes de Białystok par le bref épisode de Głuchowski entre Michałowski et Pasławski.די אַרכיוו־פֿעריפֿיקאַציע פֿון דער באַשטעלונג פֿאָדערט אַ בקשה אין צוויי זאַמלונגען. ערשטנס: דער Monitor Polski פֿון יוני–סעפּטעמבער 1934, די אָפֿיציעלע אַנאָנסן־צײַטונג פֿון דער רעגירונג פֿון דער רעפּובליק פּוילן, אין וועלכער עס זענען דערשינען באַשטעלונג־דעקרעטן. צווייטנס: די אַקטן פֿונעם מיניסטעריום פֿאַר אינערלעכע ענינים אינעם אַרכיוו פֿון נײַע אַקטן אין וואַרשע (פֿאָנד MSW־צווייטע רעפּובליק). ביידע זאַמלונגען זאָלן אַנטהאַלטן דעם באַשטעלונג־דעקרעט אָדער זײַן אָריגינעלע פּרעסע־ווערסיע. וואָלט מען געפֿונען דעם דעקרעט — וואָלט עס דערגאַנצט די רייע פֿון Białystok־וואָיעוואָדן מיטן קורצן עפּיזאָד פֿון Głuchowski צווישן Michałowski און Pasławski.

ŹródłaSourcesFontesQuellenBronnenSourcesמקורים