Język / Language

„Za żelazną kurtyną”Behind the Iron Curtain

10 dokumentów10 documents
ARG/V/228
ARG/V/228

19.II.194719 Feb 1947

„Siedem miesięcy” — więzienie Wandy, zniszczony dom, zaczynanie od zera“Seven Months” — Wanda’s imprisonment, home destroyed, starting from nothing

ARG/V/229
ARG/V/229

18.III.194718 Mar 1947

BBC World Service — Wanda słucha audycji o Polakach za granicąBBC World Service — Wanda listens to a broadcast about Poles abroad

ARG/V/238
ARG/V/238

17.IV.194717 Apr 1947

45 lekarstw — Cortison, Testoviron, Campolon: aptekarka zamawia nowoczesność45 medicines — Cortisone, Testoviron, Campolon: the pharmacist orders modernity

ARG/V/260
ARG/V/260

25.XII.194725 Dec 1947

Polegli na Starówce — Stanieczyk w eksplozji Borgwarda, świąteczna żałobaFallen in the Old Town — Stanieczyk in the Borgward explosion, holiday mourning

ARG/V/269
ARG/V/269

16.I.194816 Jan 1948

Boy-Żeleński jako czarodziej — kostium astrologa, jedyny rysunek WandyBoy-Żeleński as a magician — astrologer’s costume, Wanda’s only drawing

ARG/V/273
ARG/V/273

25.I.194825 Jan 1948

Zelwerowicz, budżet, tramwaje — list-kronika ze stalinowskiej WarszawyZelwerowicz, budget, trams — chronicle letter from Stalinist Warsaw

ARG/V/442
ARG/V/442

⭐ 5.VI.1957 — Przełom po 10 latach⭐ 5.VI.1957 — Breakthrough after 10 years

Promesa wizy brytyjskiej po interwencji Krzysztofa. Po 10 latach niemożliwości wyjazdu Wanda dostała zgodę na odwiedzenie syna w UK — pierwszy wyjazd matki na Zachód za PRL (przed październikiem 1956 niemożliwy). „Najpiękniejszy dzień życia" pisze Wanda.Promise of British visa after Krzysztof's intervention. After 10 years of impossibility, Wanda received permission to visit her son in the UK — first trip of a mother to the West under the PRL (impossible before October 1956). "The most beautiful day of life" Wanda writes.

ARG/V/473
ARG/V/473

★★★ 29-30.IV.1959 — Nazwisko Głuchowski nic nie mówi★★★ 29-30.IV.1959 — The name Głuchowski means nothing

List Wandy: w aptece „Pod Orłem" nowy dyrektor — Wanda przedstawia się i słyszy: „nazwisko STUCHOWSKI/GŁUCHOWSKI nic nie mówi" nowym farmaceutom. 15 lat po Powstaniu, pokolenie weteranów AK znika z pamięci instytucjonalnej PRL. Bolesna informacja: aptekarka, której mąż służył w Kancelarii Prezydenta RP, jest anonimem dla młodszego pokolenia.Wanda's letter: at the "Pod Orłem" pharmacy a new director — Wanda introduces herself and hears: "the name GŁUCHOWSKI means nothing" to younger pharmacists. 15 years after the Uprising, the generation of AK veterans disappears from PRL institutional memory.

ARG/V/1067
ARG/V/1067

13.IV.1960 — Pocztówka wielkanocna przez kurtynę13.IV.1960 — Easter postcard through the curtain

4 dni przed Wielkanocą 1960. Wanda pisze tradycyjne życzenia świąteczne do Krzysztofa i Danuty (Kozłowskiej) w Londynie. Stalin nie żyje od 7 lat, ale cenzura PRL nadal czyta listy. Wanda pisze ostrożnie — o rodzinie, o Pawiu, o Chylicach. Nie o polityce.4 days before Easter 1960. Wanda writes traditional Easter wishes to Krzysztof and Danuta (Kozłowska) in London. Stalin has been dead for 7 years, but PRL censorship still reads letters. Wanda writes carefully — about family, about Paw, about Chylice. Not about politics.

ARG/V/1099
ARG/V/1099

Sprawy aptekarskie przez kurtynęPharmacy matters through the curtain

Lekarstwa-paczki Krzysztofa z Acton Pharmacy London do Wandy w Warszawie. „Preludenu" i inne leki niedostępne w PRL przekraczają granicę jako „prezenty" rodzinne (formalnie cło 30%). Wspólny pomost zawodowy matki i syna obu farmaceutów — Wanda w aptece na Trakcie Królewskim (do VIII.1958), Krzysztof w Acton Pharmacy. Lekarstwa = jedyna konkretna pomoc syna z UK do okupowanej Polski.Medicine-packages from Krzysztof's Acton Pharmacy London to Wanda in Warsaw. "Preludenu" and other drugs unavailable in PRL cross the border as family "gifts" (30% customs duty). Shared professional bond of mother and son both pharmacists — Wanda in the Royal Tract pharmacy (until VIII.1958), Krzysztof at Acton Pharmacy. Medicines = the son's only concrete help from the UK to occupied Poland.

← Badania i Odkrycia← Research & Discoveries